HTML

Te is tudsz japánul

Japánul mindenki tud, még te is. Nem hiszed? Japánul és magyarul is értelmes* szavak blogja. * Azt nem ígérem, hogy hasznos is. Ha valaki esetleg mégis tanulna belőle valamit, az csakis a véletlen műve, a szerző erre vonatkozóan semmiféle felelősséget nem vállal.

Naptár

május 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Archívum

Friss topikok

  • zicky.x: "Mnemotechnikán emlékezést segítő módszereket értünk. Az ezekhez használt kulcsszavakat, képeket m... (2012.02.08. 21:27) Tó partján tíz torony
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): Szintén baka : doufukuai.blogspot.com/2011/09/lo-es-szarvas-egyutt-hulye.html (2011.09.12. 07:47) Nem minden baka hülye
  • Q-rious: @Cook kapitány: a válasz nem egyszerű, mert lehetnek minimális hangsúlybeli különbségek, de a mini... (2011.08.29. 11:52) Pörögj, koma, pörögj!
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): Jövök :) (2011.08.26. 04:38) Rekkenő hőség? Uszoda!
  • Q-rious: @安徳拉希: Kösz, bárcsak mindig ilyen kommentek jönnének :) (2011.08.24. 15:49) Lesz-e róka a folyosón?

Butapest, te disznó!

2011.08.19. 19:27 Q-rious

Ma megint egy könnyű szót kaptok, ez pedig a BUTA. Japánul annyit tesz: disznó.

発音:ブタ

意味:頭の悪い、にぶい、賢くない(人)
 

Valamilyen okból sok japán hívja Budapestet a hivatalos "Budapeszuto" helyett "Butapeszuto"-nak, számos weboldalon is így szerepel. (A japán szótagírás jellegzetessége, hogy a zöngés és zöngétlen pár - ebben az esetben a ta és a da - ugyanúgy néz ki, csak egy zöngésítőjel mutatja a különbséget: タ・ダ). Vegyük ehhez még hozzá, hogy a "peszuto" japánul pestist jelent, így képzelhetjük, hogy szeretett fővárosunk neve milyen kellemes csengésű lehet a japánoknak. Az igazsághoz tartozik, hogy a sertéspestis-re nemigen használatos a butapeszuto szó, inkább a butakorera, vagyis sertéskolera megnevezés az elterjedt, de akkor is... :(

Kötelességem figyelmeztetni azokat az olvasókat, akik úgy érzik, a tegnapi BAKA szó felhasználásával kreatív módon megalkotott "baka buta" összetétellel indulhatnak is nyelvvizsgázni (elvégre a "hülye disznó" tudásának elégnek kell lenni), hogy ez a kifejezés a) a japán melléknévragozás finomságai miatt nyelvtanilag hiányos, b) emberekre nem igazán használatos. Bocs.

 

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://teistudszjapanul.blog.hu/api/trackback/id/tr523165575

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása