A mai szó, KUSZA, japánul azt jelenti: FŰ. Nem, nem az a fű, hanem a sima mezei fűszál. Más jellel írva (瘡) jelenthet még kiütést, ekcémát is.
発音:クサ
意味:ごちゃごちゃ
Itt az ideje, hogy haladó fokozatba lépjünk. Kombináljuk az utolsó két szót, és tadam! Mindkét nyelven "értelmes" kifejezést kapunk. Na jó, japánul értelmesebbet, mint magyarul, de éppen ez a lényeg, nem?
Tegnap említettem, hogy a kanmuri szónak másik jelentése is van. Így nevezzük azokat a gyököket a japán írásjegyekben (kandzsikban), amelyek a jel tetején helyezkednek el. A gyökök általában egy egész írásjegyből egyszerűsödtek le. Az egyik ilyen gyök éppen a KUSZA (fű) jeléből, annak egy darabjából lett, ezért értelemszerűen kusza kanmurinak hívják:
Néhány jel, amelyeknek a gyöke szintén kusza kanmuri: virág, művészet, tea, fiatal. Általában nem véletlenül van a gyök éppen az adott kandzsiban, az összefüggés néha nyilvánvaló, máskor csak nyelvtörténészek számára érthető.