Japánban régi hagyomány a pörgettyűkészítés, fából esztergálják a különböző formájú pörgettyűket, aztán élénk színekkel befestik. Egy részüket zsinórral forgatják meg, vannak olyanok, amelyek néhány fordulat után felfordulnak, és a tengelyükön pörögnek tovább. (A képen a legkisebb éppen ilyen.)
Ez a pörgettyű a KOMA (mármint mindegyik fajta, nem csak az utóbbi)
発音:コマ
意味:1.だれかの子供の洗礼名の名付け親 2.仲間、友達、同胞。とくに田舎で使われた言葉。童話で狐、熊などの動物に話をかけるときも使われます。
Mint már megszokhattuk, nem ez az egyetlen jelentés.
1. 独楽 pörgettyű
2. 小間 kis szoba
3. 駒 játékbábu (sakkban, sógiban, dámában)
4. 齣 képkocka, filmkocka, időegység (pl. tanítási óra)
5. 狛 Ősi koreai királyság neve
6. 狛犬 (komainu) 'koreai kutya' a sintó szentélyeket őrző oroszlánszerű kőkutya
Ez az utolsó látszólag kakukktojás, hiszen az első írásjegy már megvolt az 5. jelentésben, így együtt, komainu formában pedig már nincs is magyarul. Az érdekesség azonban az, hogy a japánok általában nagyon szeretnek rövidíteni, és a komainu helyett gyakran egyszerűen csak komát mondanak, ráadásul úgy tűnik, a változatosságot is kedvelik, mivel a szentélyek hagyományos őrkutyája helyett számos egyéb "őrállatot" is alkalmaznak. Még ha ezek közül egyesek nem is tűnnek valami félelmetes szörnynek. Kaptok ehhez egy bónusz képet, készítettem egy őrállat-válogatást. Középen látható a kutya/oroszlán, a többi pedig sorrendben: egér, sárkány, farkas, vaddisznó, macska, vérnyúl, róka, teknős.
A magyar szó illusztrációja Beréti István fafaragó Komák c. szobra.