Rövidke szó ez a TÓ, de nagyon hasznos. Két legfontosabb jelentésében (ugye, abban megegyezhetünk, hogy a politikai párt nem az) ugyan fonetikusan nem egyformán írjuk őket - a tíz too, míg a torony tou -, kiejtve ez egyáltalán nem látszikhallatszik rajtuk.
TÓ
発音:トウ
意味:湖
Figyelmeztetés: japánok, japánul értők, japán szakosok csak erősen hunyorítva olvassák tovább, anyukámnak (és egyéb laikusoknak) szóló leegyszerűsített magyarázat következik. Nem azért, mert ők hülyék, hanem mert inkább nem írnék a témáról könyvet, és a második sornál már olvasó nem lenne ébren. (Lehet, hogy még így is oprimista vagyok.)
A kínai eredetű japán írásjegyeknek, a kandzsiknak általában két olvasata van. Az egyik az a szó, amit a jel japánul jelentett, amikor használatba vették, a másik pedig abból ered, ahogy kínaiul hangzott. Szóösszetételeknél leggyakrabban az utóbbit használjuk. Ezekből rengeteg egyforma van, a kínai nyelvben megkülönböztetheti őket négyféle hangsúly, de a japánban eléggé egyformák. A tó is ilyen leharcolt darab, ha minden jelet ideírnánk, amit összetételben tó-nak is ki lehet ejteni, még holnap is ezt írnám. Ezért csak olyanokat sorolok fel, amelyek magukban állva is szerepelhetnek egy mondatban.
1. 十 tíz
2. 塔 torony
3. 党 párt
4. 籐 rotangpálma, rattanpálma (Calamus rotang)
5. 棟 nagy épület (A棟 = A épület)
6. 等 osztály (2等 = másodosztály), satöbbi
Határeset, mert ritkán áll magában:
7. 糖 cukor
8. 唐 Tang-dinasztia (Kína)
És egy feladat: a címek időnként (véletlenül) elég jó mnemonic-ra sikerülnek. A mnemonic olyan mondat, ami könnyen megjegyezhető, és később majd eszünkbe jut róla, amit meg akartunk tanulni. Hogy mondjuk ezt magyarul? Ha nincs szó rá, akkor mi lenne, ha csinálnánk? Ötletek?
A jobb oldali képen látható torony a Tokyo Tawaa :)