Gyakori kínzó kérdés* babás fórumokon, hogy bűn-e a CUMI. Abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy megmondhatom a tutit: japánul igen. Persze, ahogy már megszokhattuk, csak egyik jelentésben.
Mert hát három is van neki:
1.詰み matt (sakkban)
2.罪 bűn
3.積み kupac, halom, egymás tetejére felpakolás
CUMI
発音:ツミ
意味:おしゃぶり
Ma nagyon adakozó kedvemben vagyok, ezért mindhárom jelentéshez kaptok egy apró adalékot.
Elsőként a szokásos illusztráció, amely ezúttal a japán sakk, a sógi tábláját ábrázolja. Hogy matt van-e rajta, azt sajnos nem tudom, a minősége sem az igazi, meg sakkozni sem tudok valami jól.
A második jelentéshez megkapjátok a hét főbűnt. Sosem lehet tudni, mire lesz még jó :) (Egyszer valaki megrendelte tőlem, mert magára akarta tetováltatni japánul. Akinek ilyen ötletei támadnának, annak ajánlom olvasgatásra a Hanzi Smatter blogot, attól majd hamar elmúlik http://hanzismatter.blogspot.com/ . Ja, és előre szólok, hogy nem vállalom tetkószövegek fordítását.)
傲慢 ごうまん (góman) Kevélység
憤怒 ふんど (fundo) Harag
嫉妬 しっと (sitto) Irigység
怠惰 たいだ (taida) A jóra való restség
強欲 ごうよく (gójoku) Fösvénység
暴食 ぼうしょく (bósoku) Torkosság
色欲 しきよく (sikijoku) Bujaság
A harmadik jelentést pedig gyönyörűen megvilágítja egy iPhone app, amelynek neve szabad fordításban "macskakupacoló nyau-nyau torony". Itt lehet megnézni: http://itunes.apple.com/app/mewmew-tower/id300645303?mt=8
Kis ízelítőnek pedig itt egy video, nagyon ott van:
* © Subba